Это ни о чем не говорит, тем более, по одному слову, потому что, если взять какое-нибудь другое слово, то картинка получится иная.Берли писал(а):Я хорошо знаю украинский язык. Иногда задумывался, почему, например, в украинском язык слово любовь, переводиться как "любов" и "коханнэ" (Люблю книги, кавуни и т.д.) Но женщину - "кохают". В русском, же - "Люблю партию, персики, женщину". Всё едино. Есть и другие подобные слова. С Вашей точки зрения, как специалистов, это говорит о чём? О бедности или богатстве языка.
Примеров можно привести много, взяв другие слова, сравнивая между собой другие языки. Хочу лишь сказать, что делать выводы о бедности или богатстве языка по одному слову некорректно. Только язык Эллочки Щукиной, персонажа сатирического романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» можно обсуждать в этой связи. Словарный запас языка Эллочки-людоедки состоял из 30 слов, но ими она могла выразить практически любую свою мысль.