Страница 5 из 9

Re: изучение болгарского

Добавлено: 01 мар 2013, 14:46
Сергей Меркулов
Здесь находятся некоторые болгарские "скоропоговорки". Крал Карл и кралица Клара крали кларинети от кралските кларинетисти.
http://www.uebersetzung.at/twister/bg.htm

Re: изучение болгарского

Добавлено: 01 мар 2013, 15:22
Сергей Меркулов
Вот есть пара материалов для чтения на болгарском с параллельным переводом на русский язык. Мне перевод не понравился, слишком вольная трактовка оригинала. Но для начинающих изучать язык - все равно в помощь.
http://www.booksbooksbooks.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=458:2010-05-19-12-55-10&catid=23:bolgarian&Itemid=25
Тексты скачиваются в вордовском формате.
Чтение с параллельным переводом значительно ускоряет усвоение слов и сочетаний, не нужно за каждым словом или выражением в словарь лезть.

Re: изучение болгарского

Добавлено: 02 мар 2013, 17:19
Сергей Меркулов
Ежели кто возжелает почитать мифологичное повествование Паисия Хилендарского (кажется, в РБ нет ни одного облцентра без такой улицы!), вот его я прикреплю. Оно в ворде. - Опа. Щас. Оказывается, вордовские файлы тоже запрещены. И что? Тогда вот ссылка на - http://www.booksbg.org/booksbg/component/remository/func-startdown/1198/ Однако же, не уверен, что сработает прежде, чем зарегистрируетесь на этой сайте. Это бесплатная болгарская библиотека для скачивания. Тут и Бай Ганио есть, и "Чикаго и обратно", и обратно же Паисий Хилендарский. Хотел я найти Паисия в оригинале, но на их сайте он дан, увы, только в перекладе. А староболгарский читать и приятнее, и понятнее. Современный болгарский много потерял в красоте своей.

Re: изучение болгарского

Добавлено: 02 мар 2013, 19:21
Сергей Меркулов
Дамы и господа, а также и барышни! Если кто сможет найти тексты на староболгарском языке любых периодов (от времен царя Хаммурапи :P до Крымской войны), то буду весь признателен. Что-то у меня плохо получается с поиском. Куда ни сунусь, там одни переклады на современный болгарский. На современном же языке читать старинное невкусно совершенно.

Re: изучение болгарского

Добавлено: 30 мар 2013, 22:05
Сергей Меркулов
Вот ссылка на болгарский букварь 1824 года издания. http://lcweb2.loc.gov/cgi-bin/ampage?collId=rbc3&fileName=rbc0001_2008ploch15894page.db&recNum=4
200 лет назад близость болгарской и русской славянской лексики была еще большей, нежели ныне. Очень обращает на себя внимание правописание слов: тогда расхождение в написании было минимальным, в словах использовались те же самые буквы. Дождь был дождь, а не дъжд. Первый был первый, а не първи. И множество других примеров. Имена собственные писали с падежными окончаниями.
Зря в России в 1918 году и в Болгарии в 1945 году провели реформы языка. Погубили много исторических связей, и всё это на потребу всеобучу и ликбезу, в интересах тех, кого дед Атанас называет "прости хора" (простые люди). Хитрые англичане в этом отношении гораздо благоразумнее.

Re: изучение болгарского

Добавлено: 02 апр 2013, 23:22
Сергей Меркулов
В букваре, о котором я писал выше, собраны различные басни, притчи и высказывания, причем многие из них довольно известны.
Вот образчик одной из таких притч. Я прилепил этот образчик вложенным файлом.
Букварь - Който ся труди не быва сиромахъ.jpg
Букварь - Който ся труди не быва сиромахъ.jpg (227.48 КБ) 14812 просмотров

Re: изучение болгарского

Добавлено: 27 мар 2014, 19:38
Сергей Меркулов
1. Кто может объяснить разницу между фразами "Виж сега" (дед Атанас часто ее повторяет) и"Гледай сега" ?
2. Почему в моем селе никогда не говорят съсед, а только комшия?

Я еще не поднаторел в местных словечках, но планирую составить словарик слов, которыми пользуются местные жители.

Re: изучение болгарского

Добавлено: 27 мар 2014, 23:37
Евгения
Сергей Меркулов писал(а):Кто может объяснить разницу между фразами "Виж сега" (дед Атанас часто ее повторяет) и"Гледай сега" ?
Оба выражения стоят в повелительном наклонении, оба грамматически верные, но от разных глаголов: Видя (св. в.) - посмотеть и Гледам (нсв.в.) - смотреть, глядеть. Виж сега - посмотри! Гледай сега - гляди! Но, это, если делать кальку перевода. В обоих случаях, болгары употребляют эти выражения чаще не для того, чтобы что-то кому-то показать в досужем разговоре, хотя и для этого тоже, но при этом первая форма звучит более вежливо, типа даже "Видите ли" Чаще, в разговорной речи оба выражения являются "сорными", и могут переводиться следующим образом: "одним словом", "значит так", "короче" и т.д. Одним словом или виж сега, Сергей, семантическое значение выражения может разным, только в данном случае я тебе это изложила более вежливо. Короче или гледай сега, если ты не понял разницу и теперь, не морочь мне голову :D
Сережа, я пыталась объяснить, только и всего, ничего личного, ей богу. Судя по твоей реакции про топор войны из предыдущего анекдота, ты знаком с чувством юмора :lol:
Сергей Меркулов писал(а):Почему в моем селе никогда не говорят съсед, а только комшия?
слова синонимы, комшия в литературном языке имеет разговорный стилистический окрас. А почему так говорят в Ежевикино? Возможно, берут пример с Питера, где говорят парадная, а не подъезд; булка, а не батон, карточка, а не проездной т.д.

Re: изучение болгарского

Добавлено: 28 мар 2014, 00:02
Сергей Меркулов
Евгения писал(а):
Сергей Меркулов писал(а):Кто может объяснить разницу между фразами "Виж сега" (дед Атанас часто ее повторяет) и"Гледай сега" ?
Сережа, я пыталась объяснить, только и всего, ничего личного, ей богу. :lol:
Сергей Меркулов писал(а):Почему в моем селе никогда не говорят съсед, а только комшия?
слова синонимы, комшия в литературном языке имеет разговорный стилистический окрас.
А я Атанаса часто подкалываю. Поскольку он класса до шестого или седьмого учился в румынской школе, то я ему говорю, что он либо румынец, либо вообще засланный агент сигуранцы. А болгарином прикидывается, а я его расколол на косвенных выражениях. Он нет-нет да и ляпнет нечто вроде буна сярэ.

Re: изучение болгарского

Добавлено: 28 мар 2014, 22:05
Евгения
Сергей Меркулов писал(а):буна сярэ
сеньор Меркулов! :)
Сережа, на будущее, при ответе на пост, цитируй только ту фразу или словосочетание, которое значимо для тебя при ответе. Не надо весь пост, на который отвечаешь целиком снова дублировать при ответе, ок?